1 fév au 1 avril | Feb 1 to April 1
goethe.de/ins/ca/mon
Labyrinth #10
Présenté sur trois fenêtres du Goethe-Institut sur la rue Ontario et le boulevard Saint-Laurent, tous les soirs 17h30 à minuit.
Né en 1950 à Neu-Ulm, Gerhard Mantz développe, dès les années 1970, une forme de réalisme qui lui est propre dans ses tableaux et ses sculptures minimalistes. Dans les objets qu’il crée, le spectateur reconnaît d’abord une forme familière, dont la couleur, la surface ou le positionnement évoque en même temps quelque chose d’étranger. Gerhard Mantz figure parmi les premiers artistes à s’être intéressés au nouveau médium qu’était l’ordinateur. Il a développé des œuvres animées, assistées par ordinateur et inspirées clairement de la peinture.
Projected on three of the Goethe-Institut’s windows on Ontario Street and Saint-Laurent boulevard, every evening, from 5:30 pm. to midnight.
Since the 1970s, Gerhard Mantz has been creating his own kind of realism in his abstract paintings and minimalist sculptures. The objects he creates allow the viewer to initially recognize a familiar shape, but they also evoke a strange impression due to their colour, surface or position in space. Gerhard Mantz later became one of the first artists in Germany to use the new medium of computers for his art, developing animation and software-generated works with a clear, painterly reference.
En 1993, Gerhard Mantz commence à simuler ses sculptures à l’aide d’un logiciel 3D. Les possibilités offertes par cet outil de conception l’incitent à utiliser l’ordinateur dans l’élaboration d’espaces abstraits. Parce qu’elles produisent des formes au-delà d’une réalisation technique, ces nouvelles œuvres ne peuvent exister que dans un espace virtuel. La conception d’objets virtuels lui rappelle le travail en trois dimensions en atelier. Aux représentations d’objets s’ajoutent des images ambiguës, évoquant des paysages qui n’ont de réaliste que ce dont le spectateur a besoin pour s’identifier à elles.
Depuis 1999, Gerhard Mantz met ses images en mouvement. Il conçoit des animations à l’ordinateur, qui sont dépourvues des caractéristiques habituelles des œuvres architecturales, sculpturales ou picturales, telles que la fermeté et la résistance. Les vidéos montrent des sculptures spatiales qui se transforment continuellement. On y observe des déplacements en trois dimensions ou on glisse lentement à travers des espaces se métamorphosant à l’infini, comme dans l’animation Zukünftige Erinnerung #4 (2010). L’impression spatiale, minimaliste au départ, se transforme en un flot continu de surfaces colorées volantes. Des espaces et des champs de couleur, qui se ressemblent tout en étant différents, se suivent tels des vagues. L’animation Labyrinth #10 (2003) montre à quel point il est difficile de retrouver son chemin dans cet espace virtuel. Au souvenir du spectateur se superposent de nouvelles impressions. Les taches de couleur, les formes et les lignes que l’on retrouve dans JACUY (2012), la nouvelle œuvre de Mantz, montrent que l’artiste a de nouveau recours aux techniques de la peinture. Gerhard Mantz vit à Berlin.
- Sophia Gräfe, Gallery DAM Berlin|Frankfurt
In 1993 Mantz had the opportunity to simulate his works with a 3D program and through this was seduced by the possibilities of the computer as a tool to construct images in space. Because these works produce shapes beyond a technical realization, they can only exist in virtual space. This work on virtual objects is, in fact, reminiscent of his 3D studio works. Following these object representations, he started creating similarly ambiguous landscape images, which allowed for enough realism so that viewers could identify with them.
Since 1999 Gerhard Mantz has been putting his images into motion. He does this through computer animation, which lacks the standard characteristics of architecture, sculpture or painting such as solid volumes and permanence. These videos show structural spaces which are continually changing. One observes displacement in a three dimensional world of images or one glides through endless variations of space alignments, as in the work Zukünftige Erinnerung # 4 (2010). In the beginning, a minimalistic impression of space increases during the video into a flood of air-born coloured surfaces. Spaces and fields of colour follow one another – comparable to waves, which are similar, yet different. In the case of the animation Labyrinth # 10 (2003), it demonstrates how difficult it is to find one’s way in virtual space. The viewer’s memory becomes increasingly superimposed through new impressions. As for Mantz’s most recent work, Jacuy (2012), it demonstrates that he has once again returned to painting techniques, in which the blur of colours, shapes and lines are superimposed.
- Sophia Gräfe, Gallery DAM Berlin|Frankfurt
Commentaires